2014年6月8日

【亂翻】Nancy Ajram -Habibi el Omr(我的生命之愛)

本人現代標準阿語實力薄弱,對於方言更是薄弱,如果你知道正確的翻譯請告訴我吧!謝謝你/妳。



萳希 阿吉拉姆-我的生命之愛
Nancy Ajram -Habibi el Omr
نانسي عجرم-حبيب العمر
Her wiki(English)


انت حبيبي وحدك انت حبيب العمر
親愛的妳,妳是我的出生地、妳是我的生命之愛
وبدي ابقى حدك ع الحلو وع المر
我出生也留在,甜美的妳的邊界
انت حبيبي وحدك انت حبيب العمر
親愛的妳,妳是我的出生地、妳是我的生命之愛
وبدي ابقى حدك ع الحلو وع المر
我出生也留在,甜美的妳的邊界

شو بحس بامان لانك حبيبي
為什麼親愛的妳會使我感到安全?
وع طول الزمان راح تبقى حبيبي
且不管在甚麼時候,我都不會離開親愛的妳
انت يا لبنان انت حبيب العمر
喔!黎巴嫩,妳是我的生命之愛
انت يا لبنان انت حبيب العمر
喔!黎巴嫩,妳是我的生命之愛

ياغالي عليي شو هالسحر الي فيك
我在妳身上看到非常大的魅力
لو بغمض عيني بعنيي بلاقيك
即使我閉上眼睛,還是感覺得到妳
يا كل الحلا واغلى من الغلا
喔!所有在妳身上的美麗,超出滿點
انت العمر الجااي والعمر الي كان
無論是未來還是過去,妳一直都是我的生命之愛
انت يا لبنان انت حبيب العمر
喔!黎巴嫩,妳是我的生命之愛
انت يا لبنان انت حبيب العمر
喔!黎巴嫩,妳是我的生命之愛

حبك ماشي بدمي وع حبك وعيت
我帶著在我血中的任何妳的愛
انت فرحي وهمي كيف ما رحت وجيت
妳使我開心、感受到你的關懷,無論我在妳外面的哪個地方。
حبك ماشي بدمي وع حبك وعيت
我帶著在我血中的任何妳的愛
انت فرحي وهمي كيف ما رحت وجيت
妳使我開心、感受到你的關懷,無論我在妳外面的哪個地方。

شو بحس بهنا ايامي انا
為什麼我來到這裡感到美好?
بنتك انا يا حبيبي بنتك يا لبنان
我是妳的女兒、親愛的女兒,喔!黎巴嫩
انت يا لبنان انت حبيب العمر
喔!黎巴嫩,妳是我的生命之愛
انت يا لبنان انت حبيب العمر
喔!黎巴嫩,妳是我的生命之愛



註1:شو是方言,比較類似「什麼」的意思,但我想通順語意,所以就翻譯成「為什麼」。
註2:حبيبي是「我親愛的」,但是某幾句會不通順,所以就翻譯成「親愛的你」。
註3:我不太懂方言,有些句子的結構我真的不懂,就造整句所有詞意去翻,所以有極大的錯誤可能性,歡迎修正!