2015年5月26日

啊!魯札娜─淺談巴勒斯坦民俗音樂

歌曲在巴勒斯坦人的生活中,佔了很大的一部份。
在早期,農民時常在工作裏唱著歌曲,又稱,無論是畜牧、摘果、榨橄欖油,甚至在婚禮時,大家開心的跳著狄步開舞(دبكة)、唱著對應歌曲,帶動整個婚禮氣氛、和樂融融,無論在古時或在現代,都是很受歡迎的。

在巴勒斯坦中,受歡迎的狄布開舞包括沙姆利牙(الشمالية),男性們牽著手,形成半圓,配上伴奏,再由拉威毫(لويح,整個舞蹈的領導者)指示,慶祝婚禮、旅行者回歸、囚禁中釋放、國家假日等值得慶祝的日子中,被視為最能代表民族的個性的舞蹈。





دبكة فلسطينية مجوز(巴勒斯坦雙管笛狄步開)
橘色衣服的正是拉威毫(لويح)




這首「啊!魯札娜(عالروزانا)」是一首傳統的黎凡特歌曲,在巴勒斯坦受到歡迎。在首歌的來源各式各樣,例如這三個

一,
在二十世紀,黎凡特地區遭受到了嚴重的小麥荒,大家只能吃水果充飢。一艘名為「魯札娜」的義大利商船來黎凡特地區貿易,大家都很期待。
結果來的,是更多的葡萄和蘋果。

二,
是在黎凡特地區被鄂圖曼統治時期,奧圖曼以非常便宜的價錢販賣食物,影響黎巴嫩商人的販賣。某天,當鄂圖曼的商船送貨物到離凡特時,被阿勒頗的一些經銷商所全部買下,救了貝魯特商人,鄂圖曼的商船就失望地離開了,而那些船名為魯札娜」。而黎巴嫩人為了感謝阿勒頗人寫下這首「啊!魯札娜」。

三,
一個住在阿勒頗的流動商人,每個月他們都會去城市賣水果,而當經過村莊時,會賣紙巾和香水給年輕的女子。為了擴大業務,希望他兒子和他朋友的女兒「魯札娜」結婚。

在商人兒子未來生活的地方上,商人朋友問商人兒子說:「如果你要帶葡萄和蘋果去城裡賣,你會怎麼帶?」
商人兒子回答:「我先放蘋果,再把葡萄放在上面,因為蘋果比較重」
商人糾正他說:「葡萄比較貴,如果你把葡萄放在蘋果上,這將會減低蘋果的價錢。」

當時有一對情侶,男方常常偷看魯札娜。女方吃醋,找到魯札娜的父親,請他限制她。當時商人和他的兒子從村莊到阿勒頗,再也沒有回來。據說這首,是難過的魯札娜為她的情人所唱的。

(這首歌的第二人稱為陰性,第二跟三則是由阿拉伯文翻譯,船跟男性皆為陽性,可能是我有翻譯上的錯誤,原文在,如果你懂且願意幫我,請告訴我正確翻譯,謝謝你!)

這首歌有相當多的版本,先貼出一些,有興趣者可以自行尋找:


里娜 莎爾敏(لينا شماميان)來自敘利亞


莎娜 姆沙(سناء موسى)來自巴勒斯坦

(兩首歌詞皆同,在此先感謝فريد幫忙部分歌詞翻譯)
عالروزانا عالروزانا كل الهَنَّا فيها
啊─魯札娜,啊─魯札娜,所有的幸福在她身上
شو عملت الروزانا الله يجازيها
不論她做了甚麼,魯札娜,願神都會允許(懲罰)她
يا رايحين لحلب حبي معاكم راح
呀!妳要去阿勒頗,我的愛和妳去
يا محملين العنب تحت العنب تفاح
呀!妳帶著葡萄,葡萄下還有小蘋果
كل من وليفي معه وأنا وليفي راح
每個人都陪著他的情人,但我的情人離開了
يا ربي نسمة هوى ترد الولف لي
呀!神,用微風把我的情人帶回吧
-------------------------------------------------
يا رايحين ع حماه صفولي نيتكم
呀!妳若願去哈馬,我就能心安
و كتير عقلي شرد بهوى بنيتكم
我迷茫的腦中都是妳的身影
حلفتكم بالغالي ... و منين ميّتكم
妳給我真誠卻又善變的誓言
ميتنا عاصي حماه شرب الأفندية
而妳帶去哈馬的,只有橘子汁

「啊!魯札娜(عالروزانا)」,雖然歌詞步調是輕快的,但是歌詞卻充滿了哀傷,其中一段「شو عملت الروزانا الله يجازيها」中的詞「جازي」又懲罰的意思又有獎勵的意思,末段的「كل من وليفي معه وأنا وليفي راح」表達了失望。
虛線上是「啊!魯札娜(عالروزانا)」是大多都有的歌詞,而虛線下的歌詞是後人流傳所加,所以有各種不同的版本。至於會說是"大多都有的歌詞",是因為事實上在傳統的巴勒斯坦音樂中,大多歌曲是沒有一定的歌詞。就像下面這個首「啊!魯札娜(عالروزانا)」,虛線上的歌詞又有差異:


اغاني العرس الفلسطيني - عالروزانا(巴勒斯坦婚禮曲─阿!魯札娜)

在巴勒斯坦的歌曲中,最多又唱又跳的場合是在婚禮中,但也會在不同場合中改變歌曲的音調,例如:最廣泛使用的艾塔巴(عتابا),可用在婚禮、工作和節日,在整個黎凡特地區都很流行。一般來言都不會以樂器伴奏,形式一般為:四行中,前三行的結尾為相同的字,最後一行結尾則以ب(ba)或著و(wa)。

最流行的則是達爾烏娜(دلعونا),因為不像艾塔巴(عتابا)的要求那麼嚴,只需結尾同音,也是狄步開舞(دبكة)最常用的曲調,通常伴奏著音樂,像شبابة(管笛)、مجوز(雙管笛)、يرغول(竹長笛)等樂器。其他如婚禮常用的沙赫賈(سحجة,類似男女重複對唱)和扎賈魯(زجل,似一人帶頭起曲)等。

至於歌詞題材大多來自巴勒斯坦的經歷。

知名曲子札里夫 杜爾(ظريف الطول,翻譯為高雅女性)是現今流行的歌曲,歌詞鼓勵海外的巴勒斯坦人別忘了自己的家園,這首的歡樂常被用來跳狄步開舞
歌詞一部份翻譯:
يا زريف الطول وقف تقلك
豎直妳高挑優雅的身軀,我要跟你說
رايح عالغربة وبلادك احسن لك
即使你要去國外,你的國家還是會給你最好的
خايف يا زريف تروح وتتملك
很害怕妳會一直住在那
وتعاشر الغير وتنساني انا
交了其他朋友而忘了我
يا زريف الطول يا سن الضحوك
妳高挑優雅的身軀、妳展現妳的開朗

順帶一提,在現代以巴關係間,派生了新的音樂風格─巴勒斯坦嘻哈(Palestinian hip-hop),融合了阿拉伯旋律和嘻哈的節拍,題材訴說著被佔領土的巴勒斯坦的人的痛苦。
最知名的一首歌:Meen Erhabe? (誰是恐怖份子?)

最後,送上一首阿爾-古德斯大學(جامعة القدس,直譯耶路薩冷大學)的狄布開舞,即使是不認識的人,也是可以開心地一起跳。



عرض للدبكة من التراث الفلسطيني في جامعة القدس(巴勒斯坦傳統文化─狄布開舞在阿爾-古德斯大學)
這首是前面介紹的札里夫 杜爾(ظريف الطول)

綜合以上來看,巴勒斯坦的民俗歌曲和舞蹈,和整個離凡特地區息息相關,在敘利亞、黎巴嫩、約旦在特殊場合也會跳狄布開舞。「啊!魯札娜」這首歌主要也是源自於敘利亞地區。
希望藉著這篇文章,大家可以知道及時是在巴勒斯坦,也是有很多美麗的文化,包括藝術、人文等,不是只有戰爭。

最後,希望巴勒斯坦人,能有屬於自己的家園的一天。